Browsing the internet, I found some old time stories that really brought back memories. I enjoyed reading them so much that I had to post some here and I hope you enjoy them too.
Tiger as Riding-horse
Tiger was walking to a yard an’ see two young misses, an’ he was courting one of de young misses. An’ as Anansi hear, Anansi go up to yard where de young misses is; an’ dey ax him said, “Mr. Anansi, you see Mr. Tiger?” An’ said, “O yes! I see Mr. Tiger, but I tell you, missus, Tiger is me fader ol’ ridin’-horse.” An’ when Tiger come to misses, dem tell him. An’ said him gwine Anansi, mak him come an’ prove witness befo’ him face how he is fader ol’ ridin’-horse!
An’ when him come call Anansi, say, “Want you to come prove dis t’ing you say ‘fore de misses,” Anansi say, “I nebber say so! but I kyan’ walk at all.,” Tiger said, “If I hab to carry you ‘pon me back, I will carry you go!” Anansi said, “Well, I wi’ go.” Anansi go tak out him saddle, Tiger say, “What you gwine do wid saddle?” Anansi say, “To put me foot down in de stirrup so
when I gwine fall down, I weak, I can catch up.” An’ tak him bridle. Tiger say, “What you gwine do wid it?” Say, “Gwine put it in you mout’, when I gwine to fa’ down I can catch up.” Tiger say, “I don’ care what you do, mus’ put it on!” An’ him go back an’ tak horse-whip. An’ say, “Wha’ you gwine do wid de horsewhip?” An’ say, “Fe when de fly come, fan de fly.” An’ put on two pair of ‘pur. An’ say, “Wha’ you gwine do wid ‘pur?” An’ say, “if I don’ put on de ‘pur, me foot wi’ cramp.” An’ come close to yard an’ close in wid de ‘pur an’ horse-whip, an’ mak him gallop into de yard. An’ say, “Carry him in to stable, sah! I mak you to know what Anansi say true to de fac’, is me fader ol’ ridin’-horse.”
Tiger tak to wood, Anansi sing a’ter him, “Po’ Tiger dead an’ gone!”
Si-lay-na, Si-lay-na, Si-lay-na bom, Eb-ry-bod-y (?)
Si-lay-na, Si-lay-na, Si-lay-na bom, (?) Si-lay-na, Si-lay-na.
Po’ Ti-ger dead and gone, Si-lay-na, Si-lay-na, Si-lay-na,
Eb-ry-bod-y go look fo’ dem wife, Si-lay-na, Si-lay-na,
Eb-ry-bod-y go look fo’ dem wife, Si-lay-na, Si-lay-na, Si-lay-na bom.
The Duckano tree
Deh was Anansi.–Tacoomah was Anansi son. Den was a hard time. Anansi had a Duckano tree had some Duckano on it. An’ he had t’ree pickney; when he go out a night, eat him belly full, come back carry ’em a bag. Now when him wife mak a little dinner fe him, tell him no, he don’ want it, gi’ it to pickney dem. Tacoomah tell mama cut little hole in Anansi trab’ling bag an’ t’row ashes in it. Fast as he go ‘long, ashes drop straight to de Duckano tree. Den Tacoomah follow de ashes till him fin’ out de Duckano tree. An’ when him fetch to de Duckano tree, pick off all, lef’ one; an’ him tell de Duckano, “As Anansi come fe pick you, drop a dirt!” An’ as de Duckano drop a dirt, Anansi say, “Yes, dat de bes’ place I want you fe go!” Come down to pick him up, Duckano go back on tree. Anansi say, “Cho! dat de bes’ place I pick you t’-day”. Go back on tree, couldn’t catch it. An’ not a creature can pick de Duckano, but Tacoomah!
Den, as Anansi go up de Duckano tree, him see Dog a come. An’ said, “Brar Dog, go pick up Duckano fe me!” an’ as de Duckano drop, dog come pickee up; den, as Dog pick him up, Dog nyam de Duckano. Dog run ’round so, Anansi go after him so. Dog go into one deep hole, jus’ two eye look out a deh. Little out de two eye, Anansi pass an’ see him, draw him out of de hole an’ ‘queeze out de Duckano. Wha’ mak de two sink place in Dog side, Anansi ‘queeze out Duckano.
Jack man dora!